天涯社区 > 天涯论坛 > 英语杂谈
[资源共享]英汉翻译中的False Friend_英语杂谈_天涯社区
英语杂谈』 [资源共享]英汉翻译中的False Friend

作者:erica0607 提交日期:2007-1-24 12:39:00 访问:578 回复:11
False Friend意为两种语言字面意义相同而实际意义全然不同的词汇,成语或表达方式
  1词汇类
  lover 情人
  busboy 餐馆勤杂工
  busybody 爱管闲事的人
  mad doctor 精神病科医生
  eleventh hour 最后时刻
  dead president 美钞
  personal remark 人身攻击
  sweet water 淡水
  confidence man 骗子
  criminal lawyer 刑事律师
  service station 加油站
  rest room 厕所
  dressing room 化妆室
  horse sense 常识
  capital idea 好主意
  familiar talk庸俗的谈话
  black tea 红茶
  blark art 妖术
  black stranger 完全陌生的人
  white man 忠实可靠的人
  red tape 官僚习气
  green hand 新手
  blue stocking 女才子
  China policy 对华政策
  American beauty 红蔷薇
  English disease 软骨病
  Indian summer 愉快宁静的晚年
  Greek gift 害人的礼物
  Spanish athlete 吹牛的人
  


作者:东灌灌西灌灌 回复日期:2007-1-24 12:48:38 
 
  fire fighter

作者:清城小花猫 回复日期:2007-1-24 13:43:15 
 
  还有吧

作者:清城小花猫 回复日期:2007-1-24 13:45:49 
 
  好像好多是跟国名有关,我没有剧本具体的也想不想来了

作者:chinesedatey 回复日期:2007-1-25 0:36:51 
 
  学习了~~

作者:fortuitous 回复日期:2007-1-25 10:27:23 
 
  想起以前外教跟我们说的
  park on the driveway; drive on the parkway.

作者:清城小花猫 回复日期:2007-1-25 11:59:13 
 
  楼上的,啥意思呀?给翻了呗

作者:fortuitous 回复日期:2007-1-25 13:39:30 
 
  A driveway is a piece of hard ground that leads from the road to the front of a house or other building.
  
  A parkway is a wide road with trees and grass on both sides.
  
  driveway是停车道,parkway却是行车道。
  

作者:geniushao 回复日期:2007-1-25 16:22:35 
 
   剥掉“False Friends”的虚伪面孔
  1.词汇类False Friends
  
      lover 情人(不是"爱人")
  
      busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")
  
      busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人")
  
      dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")
  
      heartman 换心人(不是"有心人")
  
      mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生")
  
      eleventh hour 最后时刻(不是"十一点")
  
      blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会")
  
      dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")
  
      personal remark 人身攻击(不是"个人评论")
  
      sweet water 淡水(不是"糖水"或"甜水")
  
      confidence man 骗子(不是"信得过的人")
  
      criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师")
  
      service station 加油站(不是"服务站")
  
      rest room 厕所(不是"休息室")
  
      dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室")
  
      sporting house 妓院(不是"体育室")
  
      horse sense 常识(不是"马的感觉")
  
  capital idea 好主意(不是" zbzy思想")
  
      familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")
  
      black tea 红茶(不是"黑茶")
  
      black art 妖术(不是"黑色艺术")
  
      black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人")
  
      white coal (作动力来源用的)水(不是"白煤")
  
      white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")
  
      yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍")
  
      red tape 官僚习气 (不是"红色带子")
  
      green hand 新手(不是"绿手")
  
      blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")
  
      China policy 对华政策(不是"中国政策")
  
      Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")
  
      American beauty 红蔷薇(不是"美国美女")
  
      English disease 软骨病(不是"英国病")
  
      Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日")
  
      Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物")
  
      Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员")
  
      French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔")
  
      

作者:geniushao 回复日期:2007-1-25 16:24:19 
 
  2.成语类False Friends
  
      pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿")
  
      in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服")
  
      eat one's words 收回前言(不是"食言")
  
      an apple of love 西红柿 (不是"爱情之果")
  
      handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字报")
  
      bring down the house 博得全场喝彩(不是"推倒房子")
  
      have a fit 勃然大怒(不是"试穿")
  
      make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是"令人发指——气愤")
  
      be taken in 受骗,上当(不是"被接纳")
  
      think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"为自己想得很多")
  
      pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子")
  
      have the heart to do (用于否定句)忍心做......不是"有心做"或"有意做")
  
      
  
      3.表达方式类False Friends
  
      Look out! 当心!(不是"向外看")
  
      What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")
  
      You don't say! 是吗!(不是"你别说")
  
      You can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍")
  
      I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是"我从未睡过好觉")
  
      You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是"你工作不能太仔细")
  
      It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是"我抽烟4年了")
  
      All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是"他的朋友全没到")
  
      People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是"人们会永远忘记她")
  
      He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是"他太高兴了,不愿让他们走")
  
      It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是"它不可能没有趣")

作者:清城小花猫 回复日期:2007-1-26 14:21:43 
 
  作者:fortuitous 回复日期:2007-1-25 13:39:30 
  
    A driveway is a piece of hard ground that leads from the road to the front of a house or other building.
    
    A parkway is a wide road with trees and grass on both sides.
    
    driveway是停车道,parkway却是行车道。
    
  
  谢谢你,不过我是想请你给翻成中文,我看是看懂了,翻过来是某个俗语吧,怎么讲

作者:ktdid 回复日期:2007-1-26 17:26:16 
 
  to楼上,这个应该不是俗语,就是拿英语开心的,网上还有别的,比如这篇:http://www8.tianya.cn/publicforum/Content/english/1/96803.shtml
  还有这里:http://www8.tianya.cn/New/PublicForum/Content.asp?idWriter=0&Key=0&strItem=english&idArticle=91302&flag=1
回复此贴,和 578 人分享您的高见  |  和QQ/MSN好友分享此贴

点击[] (最多可以插入5张图片)
 描述:  相册取图